Скачать книгу - The Literary Sense





Нет описания !


Sense and Sensibility Sense and Sensibility

Автор: Austen Jane

Год издания: 



Stylistic analysis of a literary text. Theory and practice / Стилистический анализ художественного текста. Теория и практика Stylistic analysis of a literary text. Theory and practice / Стилистический анализ художественного текста. Теория и практика

Автор: Н. В. Александрович

Год издания: 



An account of the institution of the society for the establishment of the literary fund An account of the institution of the society for the establishment of the literary fund

Автор: Группа авторов

Год издания: 

Полный вариант заголовка: «An account of the institution of the society for the establishment of the literary fund : The constitutions and transactions of the society L a list of the subscribers : and the cash accompt of the fund to may 1815».


Basic literary translation Basic literary translation

Автор: Е. Д. Андреева

Год издания: 

Настоящее учебное пособие содержит основные теоретические сведения о переводе художественных и художественно-публицистических текстов и оригинальные тексты на английском и русском языках. Во второй части даны упражнения, направленные на совершенствование навыков перевода стилистически маркированных единиц оригинала. Третья часть пособия включает в себя задания, направленные на решение основных задач перевода художественной литературы.


Чистый nonsense (сборник) Чистый nonsense (сборник)

Автор: Эдвард Лир

Год издания: 

Настоящее издание – явление удивительное, даже уникальное, во многих аспектах. Полное собрание сочинений. Автор – Эдвард Лир (1812–1888), знаменитый английский поэт и художник XIX века. Основоположник поэзии нонсенса. Отец литературного лимерика. Переводчик – Борис Архипцев, совершивший своего рода творческий подвиг, отдав работе над книгой без малого четверть века. Значительная часть текстов переведена на русский впервые. Всё, переведённое заново, выводит отечественные интерпретации Э. Лира на новый, прежде недостижимый уровень. Переводы Архипцева (ему же принадлежат и все прочие русские материалы в книге – предисловие, комментарии и т. д.) отличает редкостный сплав точности, верности автору, его замыслу и воле, с поразительной свободой изложения, лёгкостью и изяществом слога. Книга двуязычна: переводы сопровождаются авторскими текстами на языке оригинала и собственными иллюстрациями Эдварда Лира.