|
Одесский юмор – явление уникальное. Это особый жанр – блестящее остроумие, афористичность и естественность, неподражаемый стиль и самобытный язык, живая интонация и удивительная легкость выражения. В сборнике представлены рассказы, фельетоны, пародии, зарисовки, так или иначе связанные с Одессой. Их авторы – признанные классики сатиры и юмора – родились в этом городе, как Илья Ильф или Саша Черный, начинали здесь свою литературную деятельность, как Влас Дорошевич, или просто талантливо и весело писали об Одессе и одесситах, как Куприн, Аверченко или Тэффи. Аркадий Аверченко Одесское дело Одесса «Бандитовка» Александр Архангельский Мой первый сценарий (Пародия на И. Бабеля) Раскаянье (Пародия на Ю. Олешу) Я спешно… (Пародия на В. Катаева) Давидка Г. (Давид Гутман) Фоксик Влас Дорошевич Одесский язык Владимир Жаботинский Белка Ефим Зозуля Что людям не надоедает Как люди скучают Илья Ильф Галифе Фени-Локш Антон «Половина-на-Половину» Путешествие в Одессу (Памятники, люди и дела судебные) Александр Куприн Белая акация Незнакомец (Борис Флит) Болеют Веселая прогулка Тэффи Из книги «Воспоминания» Фавн (Вацлав Воровский) Пропавшая скрипка N. Одесские иллюзионы Саша Черный Голубиные башмаки Семен Юшкевич Дудька забавляется Мирон Ямпольский Свадьба Шнеерсона Получить ссылку |
Одесский юмор: Антология
Автор: Коллектив авторов
Год издания:
«Составляя том, я исходил из следующего простого соображения. Для меня «одесский юмор» – понятие очень широкое. Это, если можно так сказать, любой достойного уровня юмор, связанный с Одессой. Прежде всего, конечно, это произведения авторов, родившихся в ней. Причем независимо от того, о чем они писали и где к ним пришла литературная слава. Затем это не одесситы, но те, кто подолгу жил в Одессе и чья литературная деятельность начиналась именно здесь. Далее, это люди, не имевшие никаких одесских корней, но талантливо и весело писавшие об Одессе и одесситах. И наконец, я беру на себя смелость утверждать, что к «одесскому юмору» могут быть отнесены и тексты иногородних авторов, впервые увидевшие свет на страницах одесских изданий (случай «Крокодила» начала века и «Фонтана» – конца). Главное – во всех этих текстах, как я надеюсь, присутствует то, что я называю одесской составляющей, – живая интонация, парадоксальность и при этом особая легкость выражения» (В.Хаит).
Мой одесский язык
Автор: Татьяна Соломатина
Год издания:
– Слушай, смотри, что они пишут в этих газетах! Какие бородатости!
– Так слушать или смотреть?
– Так слушай! «Леонид Утёсов говорил, что все хотели бы родиться в Одессе, но не всем это удалось. Татьяне Соломатиной повезло – ей удалось родиться в Одессе. А как говорил другой великий одессит, Исаак Бабель (если верить тоже непростому человеку – Константину Паустовскому), у нас в Одессе будут свои Мопассаны…»
– И что? Кому-то повезло родиться, кому-то повезло стать. Тебе повезло и родиться и стать. Тебе повезло на полное право писать об Одессе. Упустить везение на полное право после всего того, на что уже повезло, – будет не по-одесски.
Одесский язык
Автор: Влас Дорошевич
Год издания:
«Приступая к лекции об одесском языке, этом восьмом чуде света, мы прежде всего должны определить, что такое язык.
«Язык дан человеку, чтоб говорить глупости», – утверждают философы.
Мы не знаем, как был создан одесский язык, но в нем вы найдете по кусочку любого языка. Это даже не язык, это винегрет из языка…»
Одесский альманах на 1840 год
Автор: Виссарион Белинский
Год издания:
«…Причина та, что литературою у нас занимаются большею частию так, мимоходом, между дел, украдкою от балов, карт и пр. Обыкновенно издатель за полгода до выхода в свет предполагаемого альманаха начинает приглашать «известных литераторов» украсить его книжку своими статьями. Обещанных статей у него бездна, станет на десять альманахов; но время печатания наступает, а статей – ни одной. Следует повторение просьб, и вот – кто присылает завалявшиеся стишки, иной для такового казусного случая присядет да разом и напишет новенькие, как с молоточка…»
Одесский фокстрот
Автор: Татьяна Соломатина
Год издания:
Это не роман. И не «роман в эссе», как, по меткому определению моей подруги и по совместительству – литредактора, был обозначен жанр «Моего одесского языка». Это не крик души и не шёпот сердца. Не печаль разума и не поиск чего бы то ни было: себя, истины, правды… Это симпатическая реакция. Мне всё время кажется, что на мне стоит клеймо. И оно постоянно чешется. Проявись оно когда-нибудь как обычная татуировка, там было бы одно слово – «Одесса».
Автор
Чтобы скачать книгу, отключите блокировку рекламы. Спасибо!