Скачать книгу - Оскар Уайльд в переводах русских поэтов



Содержание: 1. Canzonet (Перевод: Михаил Кузмин) 2. Дом блудницы (Перевод: Федор Сологуб) 3. Fantaisies Dacoratives (Перевод: Михаил Кузмин) 4. Художник (Перевод: Федор Сологуб) 5. Мильтону (Перевод: Николай Гумилев) 6. Могила Шелли (Перевод: Николай Гумилев) 7. Phedre (Перевод: Николай Гумилев) 8. Поклонник (Перевод: Федор Сологуб) 9. Requiescat (Перевод: Михаил Кузмин) 10. Серенада (Перевод: Михаил Кузмин) 11. Theoretikos (Перевод: Николай Гумилев) 12. Учитель (Перевод: Федор Сологуб) 13. Учитель мудрости (Перевод: Федор Сологуб)


Энергетические тайны древне русских пословиц Энергетические тайны древне русских пословиц

Автор: М.М. Безлюдова

Год издания: 

В этой книге предпринята попытка на уровне знаний XXI века раскрыть содержание древне-русских пословиц. Эта брошюра - это увлекательное путешествие в область знаний древних славян, которые говорили на том же языке, что и мы, живущие в XXI веке. Вы найдете здесь много пословиц, поговорок, фразеологизмов, которые сгруппированы по принадлежности к частям тела и факторам внешнего мира. В книге рассмотрены жесты, свадебный обряд и их энергетический смысл.


Энциклопедия русских единоборств. Русский кулачный бой Энциклопедия русских единоборств. Русский кулачный бой

Автор: Шатунов М.

Год издания: 

Уважаемый читатель! Перед вами четвертая книга исследователя русской духовной и состязательной традиции М. В. Шатунова, про¬должающая темы, начатые в его предыдущих работах. Многие представленные в ней матери¬алы по истории, технике, тактике, формам и методам тренировок в русском кулачном бою публикуются впервые. Издание богато иллюст¬рировано, текст написан живым литературным языком. Без всякого сомнения, книга будет интересна и полезна самой широкой читательской аудитории.


Стратагемы инициации гения в древнерусских культах Стратагемы инициации гения в древнерусских культах

Автор: Меняйлов Алексей

Год издания: 

Волк - это не животное. Или не совсем животное.У человека, который встал на посвящение, с волком непременно возникают особенные взаимоотношения. Настоящий шаман своего сына, которому еще не исполнил ось четырёх лет,относит в логово волка, когда там есть волчата, и оставляет на весь день. Потом забирает обратно целым и невредимым. Волки вообще ни при каких обстоятельствах детей не обижают. И ещё. Всякая женщина -- если она настоящая женщина -- ищет в своей жизни кузнеца. Как ни удивительно,эта тема напрямую связана с темой волка и стратагемами инициирования гения в древнерусских культах. Для широкого круга читателей.


Собрание сочинений Шиллера в переводе русских писателей в четырех томах. Том 1 Собрание сочинений Шиллера в переводе русских писателей в четырех томах. Том 1

Автор: Шиллер

Год издания: 

Собрание сочинений Шиллера под редакцией С.А.Венгерова, с историко-литературными комментариями, эстампами и рисунками в тексте, выпущено в 1901-1902 гг. Брокгаузом и Ефроном. Типографский ледериновый переплет с золотым тиснением. Сохранность хорошая. Настоящее издание совпадает с предшествующим ему собранием предпринятым Н.В.Гербелем в главной своей задаче - передать произведения великого поэта в возможно-точных переводах. Но вместе с тем у него есть и своя собственная, новая задача: путем историко-литературных комментариев помочь читателю легче усвоить значение произведений, отдаленных от нас целым столетием и не всегда доступных непосредственному восприятию. Этой же задачей до известной степени содействуют и иллюстрации. При исполнении первой, основной задачи издания, существеннейшую помощь ему оказало то, что многое из произведений Шиллера уже прекрасно переведено выдающимися русскими писателями. Таким образом в состав настоящего собрания входят переводы Жуковского, Мея, Мих.Достоевского, Мих.Ил.Михайлова, Тютчева, Фета, Фед.Миллера, Струговщикова, Константина Аксакова, Бенедиктова, Губера и др. Но очень многое пришлось перевести и заново, преимущественно в тех случаях, когда прежние переводы, при ближайшем рассмотрении, оказывались недостаточно точными. Кроме того, настоящее собрание давая все когда либо появлявшиеся в русском переводе произведения Шиллера, впервые дает перевод сказочной комедии `Турандот` и интересного для характеристики молодого Шиллера философско-физиологического трактата `О связи духовной и физической природы человека`. Оглавление составлено по тематическим разновидностям произведений.


О русских именах О русских именах

Автор: Суслова А. В., Суперанская А. В.

Год издания: 

В книге рассказывается об истории русских имен, об изменениях, которые происходили в русском именослове на протяжении многих веков его существования, об основных тенденциях его развития в настоящее время.