| Собрание сочинений Шекспира под редакцией С.А.Венгерова, с рисунками в тексте и многочисленными картинами на отдельных листах, выпущено в 1902-1904 гг. Брокгаузом и Ефроном.
Типографский переплет, кожаный корешок и уголки. Сохранность хорошая.
Данное собрание сочинений Шекспира является пятым. По составу и частью по переводам, в него входящим, преследуя, в общем, те же цели, как и все предыдущие, оно имеет, однако, и свои значительные особенности. Так, по составу своему, оно задалось целью быть безусловно полным собранием всего того, что связано с именем Шекспира, т.е. не только того, что ему бесспорно принадлежит, но и того, что ему с некоторой долей вероятности только приписывается.
Значительнейшая часть шекспировских пьес давно уже имеется на русском языке в передаче многих талантливых переводчиков, в настоящее издание вошли переводы: П.И.Вайнберга, П.П.Гнедича, Аполлона Григорьева, А.В.Дружинина, П.П.Козлова, А.И.Кронеберга, Всеволода Миллера, Федора Миллера и А.Л.Соколовского.
Сонеты и поэмы даны почти сплошь в новом переводе, в котором принимают участие К.Д.Бальмонт, П.И.Вайнберг, В.С.Лихачев, М.Н.Минский и др.
Каждая пьеса снабжена историко-критическими предисловиями и (в конце томов) историко-литературными примечаниями.
Том I
Два Веронца (переводчик: Всеволод Миллер)
Комедия ошибок (переводчик: Петр Вейнберг)
Бесплодные усилия любви (переводчик: Петр Вейнберг)
Наипревосходнейшая и прежалостная трагедия Ромео и Джульетта (переводчик: Аполлон Григорьев)
Усмирение строптивой (переводчик: Петр Гнедич)
Король Ричард Третий (переводчик: А. Дружинин)
Венецианский купец (переводчик: П. Вайнберг)
Сон в Иванову ночь (переводчик: Н. Сатин) |
shekspir._polnoe_sobranie._tom_1.rar
Файл удален