Найти книгу: "Ubersetzen aus dem Lateinischen als Forschungsfeld"


Ubersetzen aus dem Lateinischen als Forschungsfeld Ubersetzen aus dem Lateinischen als Forschungsfeld

Автор: Группа авторов

Год издания: 0000

Das Ubersetzen aus dem Lateinischen ist wichtigster Lehr- und Prufungsgegenstand, und zwar uberall dort, wo diese Sprache vermittelt wird. Auch kommt dem Ubersetzen aus dem Lateinischen in der Wissenschaft eine immer gro?ere Bedeutung zu: Uberhaupt kann nur bei wenigen die Fahigkeit vorausgesetzt werden, das Lateinische flussig zu lesen. Und vor allem lateinische Quellentexte aus Antike, Mittelalter und Neuzeit werden uberwiegend in ubersetzter Form rezipiert. Trotz dieser enormen und immer weiter wachsenden Bedeutung der Ubersetzung aus dem Lateinischen fehlen moderne translationswissenschaftliche Ansatze fur diese Sprache. Der vorliegende Sammelband versucht, dieses Terrain aus unterschiedlichen Richtungen zu erschlie?en: Zunachst werden translationswissenschaftliche Grundsatzfragen gestellt, dann folgen exemplarische sprach- und literaturwissenschaftliche Annaherungen zu Einzelfragen und didaktische Uberlegungen, am Ende stehen ubersetzungspraktische Erwagungen uber Prosa- und Dichtungstexte sowie zweisprachige Ausgaben.
Перевод профессионально ориентированных текстов на немецком языке. Ubersetzen von beruflich orientierten Texten. Учебник Перевод профессионально ориентированных текстов на немецком языке. Ubersetzen von beruflich orientierten Texten. Учебник

Автор: Л. Д. Исакова

Год издания: 

Настоящий учебник составлен в соответствии с учебными программами по специальности «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур», квалификация «Лингвист, преподаватель». Цель учебника – научить студентов осуществлять адекватный письменный перевод профессионально ориентированных текстов по лингвистике, методике преподавания иностранного языка и психологии. Учебник написан на немецком языке. Он включает 13 уроков, рассчитанных на 40 часов аудиторных практических занятий. Урок состоит из теоретического материала по определенной теме аспекта перевода с иностранного языка на русский и аспекта языковых особенностей научного стиля, списка специальных терминов по указанной специальности, предтекстовых упражнений, текста для перевода, послетекстовых упражнений. Учебным материалом для перевода послужили оригинальные научные тексты на немецком языке. В конце учебника приведены дополнительные тексты для перевода и терминологический словарь. Для студентов-лингвистов, изучающих немецкий язык.

OderUbersetzen 2016/5-6-7 OderUbersetzen 2016/5-6-7

Автор: praca zbiorowa

Год издания: 


Ubersetzen als komplexer kognitiv bedingter sowohl das sprachliche Wissen in zwei Sprachen als auc Ubersetzen als komplexer kognitiv bedingter sowohl das sprachliche Wissen in zwei Sprachen als auc

Автор: Iwona Legutko-Marszalek

Год издания: 


Martin Luthers 95 Thesen – Zeitgem??e und verst?ndliche Neu?bersetzung aus dem Lateinischen Martin Luthers 95 Thesen – Zeitgem??e und verst?ndliche Neu?bersetzung aus dem Lateinischen

Автор: Martin Luther

Год издания: