Найти книгу: "Евангелие. С зачалами. В синодальном переводе"


Евангелие. С зачалами. В синодальном переводе Евангелие. С зачалами. В синодальном переводе

Автор: Группа авторов

Год издания: 0000

Традиция чтения Евангелия по зачалам сложилась в Православной Церкви уже к V веку. Зачало (по гречески – отрывок) – это несколько стихов, представляющих собой законченный смысловой фрагмент текста. Так, в Евангелии от Матфея 116 зачал, от Марка – 71 зачало, от Луки – 114, от Иоанна – 76. Чтение зачал при богослужении распределено таким образом, чтобы в продолжение церковного года в храме были прочитаны все четыре Евангелия. Следуя богослужебному кругу, можно прочитывать ежедневно то Евангельское зачало, которое указано на данный день в церковном календаре.
Собрание сочинений Шиллера в переводе русских писателей в четырех томах. Том 1 Собрание сочинений Шиллера в переводе русских писателей в четырех томах. Том 1

Автор: Шиллер

Год издания: 

Собрание сочинений Шиллера под редакцией С.А.Венгерова, с историко-литературными комментариями, эстампами и рисунками в тексте, выпущено в 1901-1902 гг. Брокгаузом и Ефроном. Типографский ледериновый переплет с золотым тиснением. Сохранность хорошая. Настоящее издание совпадает с предшествующим ему собранием предпринятым Н.В.Гербелем в главной своей задаче - передать произведения великого поэта в возможно-точных переводах. Но вместе с тем у него есть и своя собственная, новая задача: путем историко-литературных комментариев помочь читателю легче усвоить значение произведений, отдаленных от нас целым столетием и не всегда доступных непосредственному восприятию. Этой же задачей до известной степени содействуют и иллюстрации. При исполнении первой, основной задачи издания, существеннейшую помощь ему оказало то, что многое из произведений Шиллера уже прекрасно переведено выдающимися русскими писателями. Таким образом в состав настоящего собрания входят переводы Жуковского, Мея, Мих.Достоевского, Мих.Ил.Михайлова, Тютчева, Фета, Фед.Миллера, Струговщикова, Константина Аксакова, Бенедиктова, Губера и др. Но очень многое пришлось перевести и заново, преимущественно в тех случаях, когда прежние переводы, при ближайшем рассмотрении, оказывались недостаточно точными. Кроме того, настоящее собрание давая все когда либо появлявшиеся в русском переводе произведения Шиллера, впервые дает перевод сказочной комедии `Турандот` и интересного для характеристики молодого Шиллера философско-физиологического трактата `О связи духовной и физической природы человека`. Оглавление составлено по тематическим разновидностям произведений.

Полное Собрание Русских Летописей. Том 3. Новгородская летопись по Синодальному Харатейному списку. Полное Собрание Русских Летописей. Том 3. Новгородская летопись по Синодальному Харатейному списку.

Автор: 

Год издания: 

В третьем томе Полного Собрания Русских Летописей, издаваемых Археографической Комиссией, была напечатана Новгородская летопись по Синодальному харатейному списку под названием Новгородской Первой летописи, с вариантами, поправками и прибавлениями из других списков, но за утратой первых пятнадцати тетрадей харатейного списка, в издании Комиссии, подобно предшествовавшим изданиям, было опущено начало Летописи.

Псалтырь 1683 г. в переводе Аврамия Фирсова Псалтырь 1683 г. в переводе Аврамия Фирсова

Автор: 

Год издания: 

Публикуется уникальный памятник русской письменности конца XVII века - Псалтырь 1683 года в переводе Аврамия Фирсова, которая является первой в Московской Руси попыткой перевода текста Священного Писания на язык, отличный от канонического церковнославянского. Текст Псалтыри издается по четырем известным рукописям и сопровождается указателем слов и форм. Далее следует филологическое исследование этого памятника письменности, состоящее из текстологического анализа рукописей и из описания его лексики, морфологии и синтаксиса. Появление этого перевода рассматривается в широком контексте событий в Московском государстве конца XVII века. Книга представляет интерес для широкого круга филологов, историков и богословов.

Дорога превращений. Суфийские притчи в поэтическом переводе Дмитрия Щедровицкого Дорога превращений. Суфийские притчи в поэтическом переводе Дмитрия Щедровицкого

Автор: Джалаладдин Руми

Год издания: 

Новый поэтический перевод суфийских притч из всемирно известной поэмы Руми «Маснави» сопровождается комментариями мистического и психологического характера. Многие притчи переведены впервые.

Псалтырь 1683 г. в переводе Аврамия Фирсова: Текст, словоуказатель, исследование Псалтырь 1683 г. в переводе Аврамия Фирсова: Текст, словоуказатель, исследование

Автор: Группа авторов

Год издания: 

Публикуется уникальный памятник русской письменности конца XVII века – Псалтырь 1683 года в переводе Аврамия Фирсова, которая является первой в Московской Руси попыткой перевода текста Священного Писания на язык, отличный от канонического церковнославянского. Текст Псалтыри издается по четырем известным рукописям и сопровождается указателем слов и форм. Далее следует филологическое исследование этого памятника письменности, состоящее из текстологического анализа рукописей и из описания его лексики, морфологии и синтаксиса. Появление этого перевода рассматривается в широком контексте событий в Московском государстве конца XVII века. Книга представляет интерес для широкого круга филологов, историков и богословов.