Подросток


ю держала mademoiselle Alphonsine в руках,
кокетливо прижимая ее к своему сердцу. Эта болонка как-то уж очень меня
развлекала, так даже, что я переставал рассказывать и раза два потянулся к
ней, но Ламберт махнул рукой, и Альфонсина с своей болонкой мигом
стушевалась за ширмы.
Сам он очень молчал, сидел напротив меня и, сильно наклонившись ко мне,
слушал не отрываясь; порой улыбался длинной, долгой улыбкой, скалил зубы и
прищуривал глаза, как бы усиленно соображая и желая угадать. Я сохранил
ясное воспоминание лишь о том, что когда рассказывал ему о "документе", то
никак не мог понятливо выразиться и толком связать рассказ, и по лицу его
слишком видел, что он никак не может понять меня, но что ему очень бы
хотелось понять, так что даже он рискнул остановить меня вопросом, что было
опасно, потому что я тотчас, чуть перебивали меня, сам перебивал тему и
забывал, о чем говорил. Сколько времени мы просидели и проговорили так - я
не знаю и даже сообразить не могу. Он вдруг встал и позвал Альфонсину:
- Ему надо покой; может, надо будет доктора. Что спросит - все
исполнять, то есть... vous comprenez, ma fille? vous avez l'argent, нет?
Вот! - И он вынул ей десятирублевую. Он стал с ней шептаться: Vous
comprenez! vous comprenez! - повторял он ей, грозя пальцем и строго хмуря
брови. Я видел, что она страшно перед ним трепетала.
- Я приду; а ты всего лучше выспись, - улыбнулся он мне и взял шапку.
- Mais vous n'avez pas dormi du tout, Maurice! - патетически прокричала
было Альфонсина.
- Taisez-vous, je dormirai aprиs, - и он вышел.
- Sauvйe! - патетически прошептала она, показав мне вслед ему рукой. -
Monsieur, monsieur! - задекламировала она тотчас же, став в позу среди
комнаты, - jamais homme ne fut si cruel, si Bismark, que cet кtre, qui
regarde uno femme comme une saletй de hasard. Une femme, qu'est-ce que зa
dans notre йpoque? "Tue-la!" - voilа le dernier mot de l'Acadйmie
franзaise!..
Я выпучил на нее глаза; у меня в глазах двоилось, мне мерещились уже
две Альфонсины... Вдруг я заметил, что она плачет, вздрогнул и сообразил,
что она уже очень давно мне говорит, а я, стало быть, в это время спал или
был без памяти.
- ...Hйlas! de quoi m'aurait servi de le dйcouvrir plutфt, - восклицала
она, - et n'aurais-je pas autant gagnй а tenir ma honte cachйe toute ma vie?
Peut-кtre, n'est-il pas honnкte а une demoiselle de s'expliquer si librement
devant monsieur, mais enfin je vous avoue que s'il m'йtait permis de vouloir
quelque chose, oh, ce serait de lui plonger au c_ur mon couteau, mais en
dйtournant les yeux, de peur que son regard exйcrable ne fоt trembler mon
bras et ne glaзвt mon courage! Il a assassinй ce pope russe, monsieur, il
lui arracha sa barbe rousse pour la vendre а un artiste en cheveux au pont
des Marйchaux, tout prиs de la Maison de monsieur Andrieux - hautes
nouveautйs, articles de Paris, linge, chemises, vous savez, n'est-ce pas?..
Oh, monsieur, quand l'amitiй rassemble а table йpouse, enfants, s_urs, amis,
quand une vive allйgresse enflamme mon c_ur, je vous le demande, monsieur:
est-il bonheur prйfйrable а celui dont tout jouit? Mais il rit, monsieur, ce
monstre exйcrable et inconcevable et si ce n'йtait pas par l'entremise de
monsieur Andrieux, jamais, oh, jamais je ne serais... Mais quoi, monsieur,
q